fareWELL !
by
on 20.03.2014 at 14:32 (1561 Просмотров)
(Счастье неоспоримое)
Farewell по-английски означает "прощай".
Мне видится, будто это сложное слово - состоит из "far" и "well" с соединительной гласной "е". Тогда "семантический" перевод имеет примерно такой вид - "далёкое великолепное"
Кстати о восприятии будущего в различных языках... В русском оно однозначно - БУДУщее (вероятно, "щее" есть остаток от СУЩЕЕ) Т. е. сущее будет, и ничего тут не попишешь. Украинское "майбутнє" - напротив, выражает неопределённость и зыбкость мироздания. Вечное сомнение - " Але буде чи нi ?" В немецком "die Zukunft" являет собой скорее констатацию факта, так что будущее для германцев это всего лишь "приходящее"
Вспомнился такой исторический факт...
В 1555—1561 гг. на Красной площади был сооружён Покровский собор, «что на рву» , названный позже храмом Василия Блаженного по имени юродивого, похороненного в одном из его приделов. Храм был поставлен в честь победы Ивана Грозного над Казанским ханством. По велению царя он должен был состоять из восьми отдельных, объединённых в единое целое церковок (по числу наиболее крупных побед в походе на Казань) . Однако талантливые русские зодчие Барма и Постник ослушались царских указаний и создали центрический девятистолпный храм, что, по их мнению, было более целесообразно и красиво.
Эта-то красота и погубила зодчих.
Как гласит легенда, поражённый совершенством постройки, Иван Грозный повелел ослепить великих мастеров, чтобы не создали они где-либо на других землях ещё большей красоты.
Справедливое наказание. Если хочешь любить вечно, то обязан умереть тогда, когда любовь закончится. Иначе - добро пожаловать в новый день.